When in Rome do as Romans do (and when in Cork…)

Il titolo significa “quando sei a Roma, fai come i romani”, ovvero, “paese che vai, usanze che trovi”. Per cui quando sei a Cork…esatto, fai come gli abitanti di...

Il titolo significa “quando sei a Roma, fai come i romani”, ovvero, “paese che vai, usanze che trovi”. Per cui quando sei a Cork…esatto, fai come gli abitanti di Cork (Corkonians, se ci tieni alla precisione). Il che significa essere cortese, bere una ragionevole quantità di birra (ma solo nel weekend, mi raccomando) e parlare gaelico. Gaelico?!

Alt! Gli irlandesi parlano inglese – certo, con un accento piuttosto “thick” ma vi assicuriamo che è inglese – ma se li deliziate con qualche parolina in gaelico, li avrete conquistati per sempre.

E allora studiate per bene questo volantino e…Slàinte!


The title means that when you visit another Country, you should follow its customs and traditions. So when you are in Cork…do as Corkonians do!

Which means to be gentle, drink a reasonable amount of beer (only at weekends, please) and speak Gaelic! Gaelic!?

Stop! Irish people speak English, although with a thick accent but if you show them you know few gaelic words, they will be forever yours!

And so learn this flier and…Slainte!

(a very special thanks to Mr Domenico Bochicchio for the flier)

 

cork2

 

 

 

 

 

Categories
Do you know that?Language Courses: Studying AbroadTraining Vision Ireland_Italiano

Laureato in Lingue e Letterature Straniere, ha vissuto a Torino, Barcellona, Valencia e Londra. Appassionato di musica, letteratura, ricordi e sguardi fragorosi, in “Do you know that” scrive di elenchi, curiosità, consigli e viaggi (veri e immaginati).
No Comment

Leave a Reply

*

*

RELATED BY